Arabisch im Libanon Dr. Daniel Falk

Arabisch im Libanon

Libanesisches Arabisch Geschriebenes Arabisch ist in allen arabischen Ländern das Hocharabische, so auch im Libanon. Umgangssprache ist aber der libanesisch-arabische Dialekt, der dem Syrisch-Arabischen sehr ähnlich ist. Daher werden die in Syrien, Libanon, Jordanien sowie von Palästinensern gesprochenen Varianten häufig unter dem Begriff des „levantinischen Arabisch“ zusammengefasst. Aber auch der libanesische Dialekt ist kein einheitliches […]

Weiterlesen →

Arabisch in Algerien Dr Daniel Falk

Arabisch in Algerien

Auch in Algerien ist das Hocharabische die Amts- und Schriftsprache. Allerdings spielt das Französische in gebildeten Kreisen sowie im Geschäftsverkehr ebenfalls eine zentrale Rolle. Viele offizielle Dokumente sind zweisprachig auf Arabisch und Französisch. Neben Arabisch ist auch Tamazight Amtssprache, die Sprache der Berber. Im Alltag verständigen sich Algerier in der Regel im algerisch-arabischen Dialekt. Dieser […]

Weiterlesen →

arabische Schrift Laden

Die arabische Schrift: Buchstaben und Ziffern

Das arabische Alphabet Das arabische Alphabet umfasst 29 Buchstaben. Die Laufrichtung der Schrift verläuft von rechts nach links. Dabei werden die meisten Buchstaben auch in der Druckschrift miteinander verbunden. Eine Groß- und Kleinschreibung ist nicht bekannt. Je nach Position innerhalb eines Wortes (Anfang, Mitte, Ende, alleine stehend) nehmen die einzelnen Buchstaben unterschiedliche Formen an. Wie […]

Weiterlesen →

arabische soziale Medien

Arabisch in den sozialen Medien

In den sozialen Medien zeigt sich auf Arabisch eine uneinheitliche sprachliche Situation. Mehrheitlich schreiben arabische User auf Facebook, Twitter und Instagram in ihrem jeweiligen Dialekt. Das kann sehr unterschiedlich aussehen. Denn jeder schreibt so, wie es seiner jeweiligen Aussprache der Dialektwörter am nächsten kommt. Da arabische Dialekte normalerweise nicht geschrieben werden, gibt es dafür auch […]

Weiterlesen →

arabische Buchstaben

Wie schreibt man arabische Eigennamen?

Wer arabische Dokumente ins Deutsche übersetzt, steht oft vor der Frage, wie er arabische Eigennamen mit lateinischen Buchstaben schreiben soll. Allein der häufigste arabische Vorname lässt sich beispielsweise in acht unterschiedlichen Varianten schreiben: Mohammed, Mohammad, Muhammed, Muhammad, Mohamed, Muhamed, Muhamad, Mohamad. Warum so viele unterschiedliche Schreibweisen? Das liegt an den Eigenheiten der arabischen Schrift. Zwar […]

Weiterlesen →

Arabisch in Ägypten Daniel Falk

Arabisch in Ägypten

Die Alltagssprache in Ägypten gilt als der meistgesprochene arabische Dialekt. Das ist bei rund 98 Millionen Einwohnern auch kaum verwunderlich. Denn Ägypten ist gemessen an der Bevölkerung das größte arabische Land. Aber auch über Ägypten hinaus wird das Ägyptisch-Arabische in vielen Ländern der arabischen Welt verstanden. Der Grund liegt in der großen Verbreitung durch ägyptische […]

Weiterlesen →

Diglossie im Arabischen

Das Diglossie-Dilemma

Wer eine Übersetzung ins Arabische beauftragt sollte berücksichtigen, dass Arabisch nicht gleich Arabisch ist. Nicht jeder, der Arabisch spricht, kann auch Arabisch lesen. Wenn jemand es lesen kann, heißt das nicht unbedingt, dass er alle Texte ohne Schwierigkeiten versteht. Das liegt an der arabischen Diglossie. Mit „Diglossie“ bezeichnet man die Zweisprachigkeit innerhalb einer Sprache. In […]

Weiterlesen →

Arabisch in Algerien Schild

Arabisch im Maghreb

In den arabischen Staaten des westlichen Nordafrikas (u. a. Tunesien, Algerien, Marokko) trifft man auf eine eigene arabische Dialekt-Gruppe: Maghrebinisch-Arabisch. Diese ist zweifelsohne die die am weitesten vom modernen Hocharabischen entfernte Sprachvariante. Das charakteristische Weglassen kurzer Vokale und die damit entstehende Häufung von Konsonanten machen das maghrebinische Arabisch auch für arabische Muttersprachler aus anderen Dialektregionen […]

Weiterlesen →