Sie haben arabische Kunden oder Patienten und möchten Ihre Website ins Arabische übersetzen lassen? Eine gute Idee, denn damit erreichen Sie über 350 Millionen arabische Muttersprachler im arabischen Sprachraum. Ich helfe Ihnen gerne dabei!
Zunächst ist eine sorgfältige Planung erforderlich. Denn neben der eigentlichen Übersetzung und der Berücksichtigung interkultureller Besonderheiten ist insbesondere die technische Umsetzung von entscheidender Bedeutung. Arabische Websites sind technisch deutlich anspruchsvoller, als wenn Sie beispielsweise eine englische, französische oder italienische Version Ihrer Website online stellen. Bitte besprechen Sie die folgenden Aspekte unbedingt mit Ihrem Webmaster, um eine reibungslose Umsetzung zu gewährleisten.
Von rechts nach links und bidirektional
Der größte Unterschied zur deutschen Website liegt in den Besonderheiten der arabischen Schrift. Arabisch wird von rechts nach links geschrieben. Daher muss das Content Management System (CMS), das für Ihre Website verwendet wird, auch diese Schreibrichtung unterstützen (sog. rtl support). Andernfalls werden arabische Texte falsch dargestellt.
Den Umweg, den arabischen Text als PDF oder gar als Grafikdatei einzubinden, kann ich nur als Notlösung empfehlen. Denn in diesem Fall sind die arabischen Texte nur schwer zugänglich und über Suchmaschinen oft gar nicht auffindbar. Außerdem macht es auf arabische Nutzerinnen und Nutzer keinen guten Eindruck, wenn man sich bei der arabischen Version der Website mit einer Notlösung zufrieden gibt.
Neben der Schreibrichtung von rechts nach links muss Ihre Website auch bidirektionalen Text unterstützen. Denn innerhalb eines arabischen Textes gibt es Elemente, die wiederum von links nach rechts gelesen werden. Dies betrifft z.B. Zahlen oder Abkürzungen, Fremdwörter und Namen in lateinischer Schrift.
Layout und Schriftgröße
Gegebenenfalls sollte auch das Gesamtlayout für den arabischen Text geändert werden. Grafiken und Abbildungen, die auf der deutschen Website links vom Text platziert sind, machen sich auf der arabischen Website unter Umständen besser auf der rechten Textseite. Dies sorgt für einen besseren Lesefluss und ermöglicht eine intuitive Benutzerführung auch auf Arabisch.
Ein weiterer zu beachtender Punkt ist die Schriftgröße der arabischen Texte. Als Faustregel empfehle ich, für eine angenehme Lesbarkeit eine um zwei Einheiten größere Schriftgröße zu wählen als für den deutschen Text.
In vielen CMS gibt es inzwischen Vorlagen (Templates), die die Anpassung der Textausrichtung und des Layouts automatisch vornehmen. Der Webmaster muss daher kaum noch individuelle Anpassungen für jede Website vornehmen. Insbesondere responsive Websites haben kaum noch Probleme mit arabischen Inhalten.
Abonniere die Falkenpost!
Du möchtest regelmäßig über Neuigkeiten und Interessantes rund um die arabische Sprache informiert werden? Abonniere die Falkenpost – meinen Newsletter rund um die arabische Sprache!
Ist eine maschinelle Übersetzung sinnvoll?
Dank künstlicher Intelligenz sind Übersetzungen heute oft im Handumdrehen erledigt. Das Problem dabei ist, dass das Ergebnis zwar oft sehr gut klingt, aber im Detail nicht perfekt und oft sogar falsch ist. Dann muss ein professioneller Übersetzer oder eine professionelle Übersetzerin das Ergebnis nachbearbeiten (Post-Editing). Außerdem erkennen Suchmaschinen wie Google automatisch übersetzte Inhalte und stufen die entsprechenden Websites im Ranking herab.
Für Arabisch gilt: Leider lassen sich nur sehr einfache Texte gut maschinell ins Arabische übersetzen und die technische Entwicklung hinkt im Vergleich zu anderen Sprachkombinationen noch weit hinterher. Ich bin daher der Meinung: Wer seine arabische Zielgruppe glücklich machen und seine Inhalte genau auf sie zuschneiden will, sollte einen professionellen Übersetzer beauftragen.
Ihr Auftrag – mein Angebot
Wenn Sie mich mit der Übersetzung Ihrer Website ins Arabische beauftragen, berate ich Sie gerne hinsichtlich technischer und gestalterischer Aspekte. Gerne arbeite ich auch mit Ihrem Webmaster zusammen. Außerdem empfehle ich eine abschließende visuelle Überprüfung der lokalisierten Website durch mich oder einen arabischen Muttersprachler vor dem Go Live.
Kontaktieren Sie mich unverbindlich unter +49 (0) 761 152 975 53 oder mail@falk-translations.com.
Bildquelle: Pixabay