Sprachen und verschiedene Kulturen begeisterten mich von klein auf: Schon früh lernte ich auf meinen Reisen und längeren Aufenthalten zum Beispiel in Russland, Ägypten und Georgien, über den eigenen Tellerrand zu schauen – meine Neugier auf andere Kulturen war geweckt.

Während meines Studiums (Arabistik/Politikwissenschaft/Konferenzdolmetschen) und der anschließenden Promotion am Lehrstuhl für arabische Sprach- und Übersetzungwissenschaft (Universität Leipzig) habe ich zahlreiche arabische Länder bereist und besser kennengelernt. So legte meine gründliche Sprachausbildung im Arabischen gleichzeitig den Grundstein für eine intensive Auseinandersetzung mit den politischen, gesellschaftlichen und historischen Gegebenheiten dieser höchst vielfältigen Region.

300 Millionen Menschen, 22 Staaten, eine Sprache

Von dieser intensiven Regional- und Sprachausbildung im Arabischen und meinem tiefen Verständnis der Arabischen Welt profitiere ich heute jeden einzelnen Arbeitstag:

  • Als Übersetzer übertrage ich Texte stilsicher, verständlich und inhaltlich vollständig ins Deutsche oder ins Arabische. Denn als Politikwissenschaftler und Arabist kann ich mich schnell in spezifische Themen einarbeiten – gerne auch mit regionalem Bezug.
  • Als Dolmetscher sorge ich dafür, dass die unmittelbare Verständigung zwischen verschiedenen Menschen reibungslos funktioniert – sei es bei Konferenzen und Fachveranstaltungen, bei Verhandlungen, im Krankenhaus, in den Medien oder bei Gericht.

Die Kommunikation zwischen Menschen liegt am Herzen – und zwar über alle Ländergrenzen und Sprachbarrieren hinweg. Von 2012 bis 2017 war ich zudem an verschiedenen Universitäten im Rahmen von Lehraufträgen tätig (Universität Leipzig, LMU München, Unviversität Zürich, Universität Freiburg).

Daneben engagiere ich mich ehrenamtlich für den Berufsstand der Dolmetscher und Übersetzer. Seit Januar 2019 leite ich gemeinsam mit einer Kollegin die Regionalgruppe Freiburg des BDÜ. Der BDÜ ist der größte deutsche Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer.

Sie möchten mehr über meinen Werdegang wissen? Bitte kontaktieren Sie mich via Telefon +49 (0) 761 152 975 53 oder per E-Mail mail@falk-translations.com. Ich gebe Ihnen gerne Auskunft.

Dr. Daniel Falk
  • Arabisch im Libanon
    Geschriebenes Arabisch ist in allen arabischen Ländern das Hocharabische, so auch im Libanon. Umgangssprache ist aber der libanesisch-arabische Dialekt, der dem Syrisch-Arabischen sehr ähnlich ist. Daher werden die in Syrien, Libanon sowie von Palästinensern gesprochenen Varianten häufig unter dem Begriff des “levantinischen Arabisch” zusammengefasst. Aber auch der libanesische Dialekt ist kein einheitliches Gebilde. So gibt es beispielsweise Unterschiede zwischen der Hauptstadt Beirut, dem libanesischen Norden und Süden oder den Bergregionen. Dank zahlreicher Filmproduktionen aus …
    Weiterlesen