سواءٌ كانت رخصة قيادة سورية، أو شهادة ميلاد مصرية، أو شهادة تخرج من المملكة العربية السعودية: عندما تريدون تقديم وثيقةٍ عربية لدى إحدى الهيئات الألمانية، سوف تُطلب منكم غالبًا ترجمةٌ معتمدة. هذا يعني أنه يجب على مترجم وثائق مُعتمد ومُحلَّف حكوميًا أن يؤكِّد بخاتمه توافق الترجمة مع الأصل المُقدَّم.

أُنجز الترجمات المعتمدة من العربية إلى الألمانية ومن الألمانية إلى العربية على سبيل المثال للمستندات التالية:

  • وثائق الزواج، وشهادات الميلاد، وعقود الزواج، ومستندات المحاكم
  • المستندات الموثَّقة، ومُستخرجات السجِّل التجاريّ، وعقود الشراء والإقراض
  • رخص القيادة، وجوازات السفر، ومستندات إثبات الهوية
  • الشهادات المدرسية والتأهيلية والجامعية وجداول العلامات المدرسية
  • تقارير الأطباء، والشهادات الطبية، والمستندات الطبية الأخرى

طلبكم:

أرجو منكم أولاً إرسال نسخة بالمسح الضوئيّ (أو صورة عالية الجودة) من المستند أو الوثيقة عبر البريد الإلكترونيّ إلى mail@falk-translations.com. أرجو منكم أيضًا أثناء ذلك توضيح عنوانكم الكامل، والذي من دونه لا أستطيع تقديم عرض مُلزم لكم. في الخطوة التالية أقدِّم لكم عرضًا بخصوص السعر ومهلة التسليم.

الدفع المُقدَّم:

إذا كنتم تريدون قبول عرضي، يمكنكم دفع المبلغ المذكور في العرض عبر حوالةٍ بنكية. بمجرد وصول المبلغ يمكنني البدء في الترجمة.

التسليم:

أقدِّم ترجماتٍ معتمدة فقط وحصريًا عبر البريد. يتعين عليكم إرسال المستند الأصليّ المطلوب ترجمته عبر خطاب مسجَّل بعلم الوصول. من ثم تتلقون الترجمة المنتهية مرفق معها النص الأصليّ مجددًا عبر خطاب مسجَّل بعلم الوصول. حسب رغبتكم أيضًا يمكن إرسال طرد مؤمَّن عبر دي إتش إل (DHL).

الخيارات البديلة: إذا كنتم تحبون تقديم مستندكم بصورة شخصية أو تريدون استلام الترجمة من فرايبورغ بأنفسكم: هنا أتعاون مع مكتب الترجمة بيشل كوميونيكشنز ش.ذ.م.م. والذي يمكنكم تكليفه بالترجمة أيضًا.

ملحوظة: الكتابة الصحيحة لأسماء العربية في الألمانية

يمكن أن تُكتب الأسماء العربية بالحروف اللاتينية بصور مختلفة ومتباينة. وهكذا يمكن كتابة الاسم المذكر “محمد” بطرقٍ عدة منها “Mohammed” أو “Mohammad” أو “Mohamed” أو “Muhammad”، وكذلك الاسم المؤنث “خديجة” هكذا “Khadija” أو “Chadeeja” أو “Khadeeja” أو “Khadija”.

لذلك يكون من الأهمية بمكان: إذا كانت هناك كتابةٌ راسخة بالفعل لاسمكم (في مستندٍ آخر على سبيل المثال)، يتعين عليكم إبلاغي بها عند عمل الطلبية. لأنني عندما أستخدم في الترجمة طريقة كتابة تختلف عن مستنداتٍ أخرى، يمكن أن يؤدي ذلك إلى صعوباتٍ كبيرة مع السلطات المعنية. بطبيعة الحال أن أحتاج إلى طريقة كتابة كل أسماء الأشخاص المذكورين في المستندات.